注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

miki lin的博客

单身并不难,难的是应付那些千方百计想让你结束单身的人 。

 
 
 

日志

 
 

王老师学习日语的体验(转)之二  

2008-04-27 19:39:25|  分类: 心得 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

6.【 终助词 「よ」 和 「ね」 】
日语里有一些放在句末以表达某种感情的词, 叫做终助词。 「よ」 和 「ね」 就是两个用得很频繁的终助词。初学日语, 很快地就和它们打交道了。但是这两个终助词到底具有甚么功能, 表达甚么感情, 在初学阶段常常捉摸不透, 有人甚至错以为它们只不过是使语言悦耳的两个音符罢了。其实, 它们表达的感情内涵既丰富又有个性, 在使用上绝不能加以混同。使用不当的话会招致误解, 甚至会损害人际关系。
二者的用法, 大体上有这样的区别, 「ね」 是以双方对于谈论的问题具有共同的了解 或者具有共识为基础, 对于对方表示赞同;或者就自己的推论、判断以及感叹的心情求取对方的认同或共鸣。而 「よ」 则是强调自己的判断或主张以及就对方没有注意到的、应该知道或者应该做的事项加以告知、提醒、或者指示、命令时使用的。下面, 就大致地看看这两个终助词的用法吧。
1.「ね」的用法∶
①用于寒暄。寒喧话是人们为了维持良好的人际关系, 通过彼此具有同感的事物, 打招呼, 拉近彼此的距离, 培养一体感。日本由于独特的地理环境, 四时季节分明, 人们对于大自然的感受是很接近的, 因此天气常常作为寒暄的话题。
☆A:いいお天気ですね。 (天气真好啊。)
 B:本当ですね。 (的确, 真好。)
☆A:よく降りましたね。 (雨下得好勤哪。)
 B:ええ、よく降りましたね。 (诶, 下得太勤啦。)
※在这个场合, 如果把 「ね」 换成 「よ」, 岂不是把对方看成连好天、坏天, 刮风、下雨都不晓得了吗?
②用在推论、判断的句尾, 求取对方的赞同或共感。
☆A:健康は、第一ですね。 (健康是首要的啊。)
 B:そうですね。 (是啊。)
☆A:理論を実際と結びつけて考える習慣を養うことはきわめて重要だと思いますね。 (我认为养成理论联系实际的思考习惯, 非常重要啊。)
 B:全くそうですね。 (的确是这样啊。)
※当然, 对于自己的推论或判断, 说话人大体上有把握会得到对方的赞同。
③就某事向对方做核实性的询问。询问的内容, 自己并非完全不知, 而是向对方确认。
☆A:集合時間は10時ですね。(集合时间是10点 对吧?)
 B:はい。そうです。(嗯, 是的。)
④用于委婉的叮咛、嘱咐。
☆お母さんによろしくね。(记住, 代我向您妈妈问好。)
☆5時に来なさい、いいですね。(5点来, 说定啦。)
☆パーティー、李さんも必ず来てくださいね。(聚餐会, 小李你也务必要来啊!)
⑤表示感动、惊讶、遗憾的心情。
☆昨日はお会いできなくて、残念でしたね。(昨天没有能够见到您, 太遗憾啦。)
☆東京は本当に賑やかですね。(东京可真热闹啊。)
⑥放在平辈或长辈对晚辈致歉, 或者评价对方行为的词语之后, 有同情或慰藉的语感。
☆それはよかったね。(那可太好啦。)
☆ごめんなさいね。(对不住哇。)
2. 「よ」 的用法∶
①强调自己的判断或主张。
☆田中さんに任せておけば大丈夫だよ。(交给田中办的话, 没错喽。)
※话说得很果断。当然, 力排众议, 强调自己的主张, 需要具备这个资格才不会有损于人际关系的融洽。
☆あんな男、こっちから捨ててやったわよ。(那样的男人 是我把他甩了的哟。)
☆しっかりしてよ。(你振作起来嘛。)
※妻子鼓励失业的丈夫, 使用这个强意的 「よ」 就能产生“同舟共济”的积极效果。如果使用 「ね」, 就显得无力。但是, 如果是用来安慰朋友, 则像是在命令, 而不是安慰了。
☆儿子∶お母さん、働くことはないじゃないか。(妈妈, 不是用不着您去干活嘛。)
 儿媳∶そうですよ。(就是嘛。)
※这是家庭电视剧〈仓睬〉中的台词。寡母打算去做家庭帮工。儿子和儿媳劝说妈妈打消这个念头。儿媳使用的这个 「よ」, 婆母听得该是多么心花怒放啊。
☆大丈夫ですよ。 (没事儿, 不用担心。)
※比如, 这是大夫对于在手术前处于不安状态的患者说的话, 那么, 这里使用的 「よ」, 岂不是一字千金?
②日本人为了表示谦虚和体谅别人, 在与人相处时, 总是利用这个强意的 「よ」 来否定自己的相对优势和对方的相对劣势。当别人为了某件懊恼的事儿来征求意见时, 总是说些缓解的话, 并且常是利用这个 「よ」 来强调。为此, 常被外国人误解为 “口是心非”, 是在说违心话。其实, 日本人是从体谅对方着想, 不雪上加霜来添加别人的苦恼。例如,
☆A∶ほう、いい時計ですね。(嗬, 多好的表啊。)
 B∶いいえ、安いものですよ。(哪里, 是个廉价品。)
☆A∶この帽子は、ちょっと派手すぎるんじゃないかしら。(这顶帽子似乎过于华丽了吧?)
 B∶いいえ、そんなことはないわよ。色もとてもすてきだし、Aさんによく似合うよ。(哪有那回事儿, 颜色也挺好的, Aさん、对您太适称啦。)
③对于对方应该做的事情进行告知, 对于对方没有注意到的事情进行提醒、劝告。根据彼此的关系, 甚至命令、或者进行责难。例如,
☆もう遅いですよ。早く起きなさい。(已经晚啦, 快起来!)
☆手を洗ってから、食べるんですよ。(洗了手再吃饭哪。)
☆電話番号、書いとかないと、忘れちゃうよ。(电话号码不记下来 要忘了的哟。)
☆そんなに聞いてばかりいないで、少しは自分で考えろよ。(别那么光问别人自己稍稍动动脑筋!)
☆あなたの口が奢ったのよ。(你的口味高了啊。)
☆なぜぼくに教えてくれなかったんだよ。(为什么没教给我呀。)
☆何を言ってるのよ。(你说些甚么呀。)
※这个强意的 「よ」,由于它具有强调说话人的主张或判断的性格, 对于上级或长辈要避免使用。

7.【 日语的指示词 】

日语的指示词除了指示代名词之外, 还有两个系列∶(1)连体词和(2)指示副词。它们在词义、用法上和指示代名词有密切关系, 也是以「こ(近称)、そ(中称)、あ(远称)、ど(不定称)」这么四个系列表达。(1)放在体言(名词、代词)前面, 用于修饰体言的连体词∶① 「この、その、あの、どの」(相当汉语的“这个~、那个~、那个~、哪个~”)。② 指示事物样子的「こんな、そんな、あんな、どんな」(相当汉语的“这样的~、那样的~、那样的~、什么样的~”)。※「こんな」是「このような」的口语形。(2)用于修饰用言(有活用变化的动词、形容词的总称)的副词:① 「こう、そう、ああ、どう」(相当汉语的“这样、那样、那样、怎么样”)。②「こんなに、そんなに、あんなに、どんなに」(相当汉语的“这么、那么、那么、多么”)。
下面主要从指示代名词的角度来看看日语指示词的用法。
指示代名词是指示、代替人或事物的语群。日语使用 こ(近称)、「そ(中称)、あ(远称)、ど(不定称) 这么四个系列表达, 而相应的汉语只有“这(近称)、那(远称)、哪(不定称)”这么三个系列。从指示对象来说, 有指代事物的「これ、それ、あれ、どれ」(这个、那个、哪个)和指代场所的「ここ、そこ、あそこ、どこ」(这里、那里、哪里)以及指代方位的「こっち、そっち、あっち、どっち」(这边、那边、哪边)。统称「こ、そ、あ、ど」系列。
从指示的用法来说, 可以分为“现场指示”和“文脉指示”。前者是以说话人眼前的事物为指示对象, 是和空间距离有关的用法;后者是以谈话或文章提出的不在眼前的事物为指示对象, 是和前言后语即文章的脉络有关的用法。由于日语的「ど」系和汉语的“哪”系相当, 所以下面只就日语的「こ、そ、あ」系来看看日语的指示代名词的用法吧。
在初学阶段, 只是学习有关“现场指示”, 即根据被指示物和谈话双方的物理距离进行指示的用法。以物的指示为例, 「これ」相当汉语的“这个”, 是指说话人附近的物。「それ」是指听话人附近的物, 「あれ」是指既不在说话人也不在听话人附近的物。如果谈话双方是在同一的地方, 则用「それ」和「あれ」表示被指示的物距离谈话双方远近的程度。日语的「それ」和「あれ」, 汉语都是用“那个”表达, 日语处理得比较细致。
但是, 在这个表达距离的用法中, 有些具有特殊“心理因素”的事例, 要另行处理。比如, 孙子在给爷爷搔痒时, 孙子问:「ここ?」(是这儿?) 爷爷回答说:「そう、そこそこ。」(对, 就是那儿。)此时, 爷爷的身体在心理上距离孙子更近。在医院, 大夫问患者哪儿疼痛, 是说:「この辺ですか。」(是这块儿吗?) 患者回答说:「そう、そこです。」(对, 就是那儿。)又如, 理发的时候, 顾客的头发在心理上与理发师更贴近。因此, 当顾客看着镜子对理发师说:「そこはもう少し短く…。」(那儿再剪短点儿。)于是, 理发师说:「あ、ここですね。このくらいですか。」(啊, 是这儿吧?剪到这个程度吗?)顾客回答说:「うん、そのくらい。」(嗯, 就那么个程度。) 以汉语为母语的读者, 您对上述的译语大概没有异议吧?, 因为汉语和日语的表达方式是一致的啊。奇妙吧?语言尽管不同, 思维相通的例子却不时可以碰到。
关于文脉的指示, 随着学习的深入, 常常会碰到。在学习中, 恐怕都体验过由于找不到文脉指示词的指示对象, 而不能正确理解文意的困惑。因此, 对于文脉指示的用法, 很值得我们注意和学习。下面就自己浮浅的理解, 稍加整理, 做个介绍。
1.「あ」系指示词的使用, 是以谈话者双方对于被指示的事物具有共同的了解为前提。否则要用「そ」系指示。例如, ☆学校の庭に1本の木があった。あれ(それ)は松の木だった。〔校园里曾经有一棵树。那棵树是松树。〕※日语通过使用「あれ」或「それ」, 不但指示了事物, 而且表明了被指示物是说话人双方都了解的事物, 或者只是说话人单方面了解的事物。汉语则不能做这种区分。「あ」系指示词用于下述这些场合。
①被指示的事物是双方有共同体验的事物。
  ☆A∶五年前、湯沢へ行ったことを覚えていますか。
     (五年前, 一块去膨卖的事, 记得吗?)
   B∶はい、よく覚えています。あの時は本当に楽しかったですね。
     (诶, 太记得啦。那时候真是太愉快啦。)
  ☆(听到奇怪的声响, 向同屋的人询问)あれは何ですか。(那是什么响动。)
  ☆(对共同生活几十年的配偶说)あれを持ってきて。(把那个给我拿来。)
②确知被指示的事物经自己一提, 对方就能想起来的事物。
  ☆A∶ところで、あの本もう読みましたか。(那个, 那本书看了吗?)
   B∶ああ、一週間前にお借りした本ですね。半分ぐらい読んだところですが、なかなか面白いですね。(啊, 您说的是一星期前借的那本书吧, 看了大约一半啦, 挺有意思的呀。)
③被指示的是往事的回忆 (自言自语);或者是被问到的自己往昔的体验。
  ☆あの時は本当に悲しかったなあ。(那时候可真够悲痛的呀。)
  ☆A∶強盗に襲われた時は、どんな気持ちがしましたか。
     (遭到强盗袭击时, 您是什么样的心境呢?)
   B∶あの時は怖くて声も出ませんでした。(那时候吓得连话都说不出来了。)
2.「そ」系指示词是说话人用客观、冷静的语气叙述事物时使用的, 是用得较广泛的指示词。用于下述场合。
 ①表明指示的是自己不了解的属于对方的事物;或者指示的是被说话人否定的对方说话的内容。
  ☆A∶《狂人日記》読みましたか。(《狂人日记》看了吗?)
   B∶え、何ですか。それは。(诶, 那是什么书呢?)
  ☆A∶知らないのですか。魯迅の有名な小説ですよ。
     (不知道吗?是鲁迅的有名的小说呦。)
  ☆A∶お子さん、東大に受かったんですってね。えらいですね。
     (令郎, 听说考上了东京大学, 了不起呀。)
   B∶そんなこと。(哪里、哪里。)※连体词「そんな」是「そのような」(那样的)的口语形态。
这里汉语的“哪里、哪里。”的意思是“没有那样的事儿。”日语也好, 汉语也好, 都把句子中表示否定的谓语“没有。”省略了。
 ②对于会话或文章中出现过的事物加以指示时。
  ☆先週の日曜日に箱根へ行った。その日はたいへんいい天気でした。
   (上星期去箱根了。那天天气太好了。)
  ☆もし熱が一時間たっても下がらなかったら、その時また電話してください。
   (如果过一个小时热度还不退的话, 那时请再来电话。)
 ③说话人对于自己了解、而对方不了解的事物, 以客观、冷静的语气指示时。
  ☆昨日 、王という人に会いました。その人、日本語がうまくできなくて、カメラを買うのに困っていたので、助けてあげました。(昨天碰到一位姓王的, 那个人买照相机, 日语说不好, 挺为难的, 我帮助他了。)
3. 「こ」系指示词主要用在文章里, 在会话里也多是就某一特定的主题展开讨论时使用。用于下述场合。
 ①在文章或对话中, 对于前面已经叙述过的事物进行指示时, 通常是用「そ」系指示词, 但是, 当说话人想引起对方的注意时, 有意识地使用具有指示“身边事物”的强烈色彩的 「こ」系指示词, 使不在身边的事物浮现在眼前, 从而产生一种栩栩如生的效果。
  ☆私には酒好(さけずき)という変わった名前の友人がいる。この人は名前とは逆に一滴も酒が飲めない。(我有一位姓酒好的怪姓的朋友。这个人嘛, 和姓氏相反, 一滴酒也不喝。)
 ②强调以自己的立场、观点观察事物。
  ☆これからの人生を如何に生きたらいいか、これが私にとって、もっとも重大なことだ。(今后的人生之路, 怎么走才好, 这对我来说才是更为重大的事情。)
 ③在文脉中, 后行指示只能使用 こ 系指示词。因为, 尚未说出来的话只有说话人才知道。,
  ☆このこと誰にも話さないというなら、教えてあげてもいいけど。
   (这件事儿你对谁也不说的话, 告诉你也行。)
  ☆A∶こういう話聞いたことがある?(这样的事儿, 听说过吗?)
※「こういう =「このような」
   B∶どういう話だい?(什么事儿呢?) ※「どういう」=「どのような」
  ☆こう伝えてくださいませんか。(就这么给转达一下, 好吗?)
※这是A委托B向另一个人捎个口信, 在口信儿的内容说出之前嘱咐B说的话, 这里使用「こう」(副词)(=「このように」;如果口信儿已经向B说出再嘱咐的话, 日语是说:「そう伝えてくださいませんか。」(就那么给传达一下, 好吗?)这时就该使用 そう (= そのように))了。
※在转达别人发言的内容时, 一般是说:「田中さんがそう言いました。」(田中先生是那么说的。)但是, 也可以说:「田中さんがこう言いました。」(田中先生是这么说的。)这是表示说话人对于转达的内容仍然在关切, 觉得还没有转达得彻底。

8.【 接续助词 「が」 和 「けど」 】

这是两个使用频率很高的接续助词。「が」具有书面语的色彩, 但是, 在比较郑重、礼貌的场合, 它也出现在口语中。而「けど」则用于口语, 它原是由「けれども」逐步简化而成的。即「けれども」→「けれど」/「けども」→「けど」, 据说他们各自在历史上有过自己的时代, 现在 较比通俗的「けど」 更为多用。
接续在动词、形容词或助动词后面, 起承上启下作用的助词, 叫做接续助词。「が」和「けど」这两个接续助词, 原是用于句子上下文的因果关系中, 结果与预期相反的句子的接续, 即所谓逆接的接续, 对于这种用法, 容易理解。但是, 对于没有逆接关系, 如用于语气上的接续、前提接续, 特别是用它们结束句子, 使话语留有余地, 从而使语气含蓄、委婉的用法 更是非常多见。对于这类用法, 以汉语为母语的初学者有时会觉得困惑, 甚至难以理解。
下面就看看它们的用法吧。

(1) 我们在初学阶段最早学到的是它用于“逆接”的接续。就是说用「が」或者「けど」连接的是这样的两个句子∶后句的情况是与根据前句的推测相反;或者, 在句子前面肯定对方的意见, 接着利用这个接续助词把话锋一转, 提出反论。这样的连接就是所谓“逆接”的用法。句子的意思是“虽然~, 但是, …。”
   ☆電車は混んでいたが、幸いに私は腰掛けることができた。
    (虽然电车很拥挤, 但是, 很幸运, 我能有个座。)
   ☆ずいぶん努力したが、うまくいかなかった。(虽然好一个努力, 但是没有办好。)
   ☆薬を飲んだり注射をしたりしたが、風邪は少しもよくならない。
    (虽然又吃药又打针, 但是, 感冒一点不见好。)
   ☆お口に合わないかもしれませんが、試食してみませんか。
    (虽然可能不合您的口味, 但是, 品尝一下吧。)※句子表达的重点在后项。
   ☆A∶明日、映画に行かない。(明天, 不去看电影吗?)
    B∶うーん、映画もいいけど、家で寝てる方がいいなあ。
      (嗯, 电影也不错, 但是, 还是在家趟着好啊。)
   ☆A∶仕事もいいけど、女はやっぱり結婚よねえ。ずっと一人じゃ寂しいわ。
      (工作也不错, 但是女人还是要结婚哪。一直独身的话, 可太寂寞啦。)
    B∶それもそうだけど、せっかくのキャリアを捨てるのも勿体ないわね。
      (说的也是, 可是把好不容易积累起来的工作经历放弃掉, 也太可惜呀。)


(2) 同类的有关连的两件事, 进行正反对比的句子的接续。句型一般为「Aは~が、Bは…。」意思是“虽然~, 但是, …。”
   ☆昼間は暖かくなったが、夜はまだ寒い。(白天虽然暖和了, 但是, 夜间还冷。)
   ☆風は止んだが、雨はまだ降っている。(风虽然停了, 但是雨还在下着。)
   ☆筋は面白いが、文章はまずいね。(情节有意思, 但是, 文章拙劣。)
   ☆夏は日が長いけれども、冬は短い。(夏天天长 而冬天天短。)
   ☆日本へ来る前は日本語が全然話せませんでしたが、今は少し話せます。
    (来日本之前, 日语根本不会说, 但是, 现在稍稍会说一点。)

(3) 在这个接续助词的用法中, 逆接的意思几乎完全消失, 只是单纯地作接续话语之用。或是表示时间的推移(顺序), 或者表示是并存的事项。这种句子, 汉语多不需要接续词。
   ☆明日は雨が降るそうですが、お出かけになりますか。(明天据说有雨, 您出门吗?)
   ☆今日はここまでにしますが、何かご質問は?(今天就到这里, 有什么要问的吗?)
   ☆おれたち車で来たんだけど、ドライブでもしない。(我们开车来的, 不去兜风吗?)
   ☆北京も寒いが、ハルビンはもっと寒い。(北京也冷, 而哈尔滨更冷。)
   ☆汽車も速いけど、飛行機はもっと速い。(火车也快, 而飞机更快。)
※上两句是在同一基础上作程度的对比。

(4) 有的场合, 日语也好, 汉语也好, 都是需要先打个招呼, 表示后面有话要说。这个场合, 不加前置语的话, 会显得唐突;有时, 这个前置语也是为后面的叙述点明题目, 或做补充说明。日语, 在前置语后面要加上「が」或者「けど」这个标志, 但是, 汉语没有和这个标志相对应的词语。
   ☆すみませんが、このへんに郵便局はありませんか。(请问, 这一带有邮局吗?)
   ☆失礼ですが、結婚してらっしゃいますか。(恕我失礼, 请问您结婚了吗?)
   ☆佐藤ですが、ご主人いらっしゃいますか。(我是佐藤, 请问您丈夫在家吗?)
   ☆今日はたいへんよいお天気ですが、皆様よくおいでくださいました。
    (今天, 天公十分作美, 感谢诸位先生们踊跃地莅会。)
※上述场合, 在前置语里如果没有这个「が」的话, 日语就显得很怪。特别是后一个例子, 是在演讲会之前司会说的话。在这种郑重的场合, 为了不至于令人感到唐突, 司会者在作正式介绍之前, 多是以彼此容易建立共识的话题作为前置, 以达到缩短彼此距离的目的。这时, 如果在天气这个话题之后缺了这个「が」, 就接着说到“感谢诸位先生们踊跃地莅会。”那么, 有关天气的话将没有着落了。

(5) 用「が」或「けど」将句子在中途打住, 把后面的话语省略, 使话语含蓄、委婉, 这种用法非常多见, 是非常具有日语特色的用法, 这也是以汉语为母语的初学者常常感到困惑的地方。那么, 在「が」或「けど」后面省略的是些什么样的内容呢?
 ① 通常是催促对方毫无顾虑地把自己的要求提出来;或是询问对方有什么要求的部分。
   ☆A∶もしもし、田中さんのお宅ですか。(喂、喂, 是田中先生的府上吗?)
    B∶はい、そうです。(诶, 是的。)
    A∶田中さんいらっしゃいますか。(田中先生在家吗?)
    B∶はい、おりますけど。(诶, 在, …) ※上述是电话用语。这里的「けど」或许会使初学者想到“逆接”, 因此, 误解为省略的是“可是, 不能来接电话”什么的。实际, B在「けど」后面把话打住, 是在鼓励A把要求爽快地说出来。
   ☆A∶田中様(さま)はどなたさまですか。
    B∶私ですが。※这里, 「が」的后面省略的是“您找我有什么事情吗?”。
 ② 说话人是在示意对方, 为了含蓄得体, 自己把感到难以出口的话语省略了。当然, 这种省略, 双方都是不言而喻的。因此画蛇添足的话, 反而失去日语的含蓄美, 不是地道的日语了。还有, 要注意的是, 这样使用的「けど」或「が」, 发音要用迟疑、踌躇的语调表达。
   ☆明日は休ませていただきたいんですが。(明天我想请假, …)
   ※省略的是“不知道是不是可以?”
   ☆ちょっとお願いしたいことがあるんですが。(我有点事想请您帮忙, …)
      ※省略的是“不知道是不是可以?”
   ☆あのう、中央郵便局へ行きたいんですが。(我想去中央邮局, …)
      ※省略的是“怎么走呢?您能告诉我吗?”
   ☆あのう、これ、よくわからないんですが。(嗯, 这个, 我不太明白, …)
      ※省略的是“给我讲解一下好吗?”
   ☆課長はただ今、席を外しておりますが。(课长现在不在 …)
      ※省略的是“您有什么要我转达的吗?或是过一会儿再来电话好吗?”
   ☆すみません、そこ私の席なんですが。(对不起, 那是我的座位, …)
      ※省略的是“您认错地方了吧?”
   ☆お茶が入りましたが。(茶已经沏好了, …) ※省略的是“请来用茶吧。”
   ☆部長、もう時間ですが。(部长, 时间已经到了, …)
   ※对于别人 (特别是对上级或长辈)进行提醒、催促时, 用这种方式表达, 是很礼貌得体的。

9.【 感情形容词只能表示说话人的感觉或感情】

日语的感情形容词只能表达说话人的感觉或感情, 这是日语的特色之一。请看下面的两个句子, ① 「彼は背が高い。」 ②「彼はいやだ。」, 前者的意思是“他个子高”;后者的意思是“我讨厌他”。 「彼」是句 ① 的主语 , 但是, 句 ② 的「彼」不是句子的主语, 也就是说, 具有“讨厌”这种感情的人不是「彼」, 而是在句子中没有出现的「私」。句 ② 的「彼」是个对象语(讨厌的对象)。这是为什么呢?原来这是由于「高い」 和「いやだ」 是两个性质不同的形容词。以形容词「いやだ」作谓语的句子, 主语必须是第一人称。句 ② 就是把「彼」拿掉, 只剩下「いやだ。」仍然是一句话, 意思是“我不愿意”。因为句主理所当然地是「私」, 所以这种句子, 主语「私」 通常不需要出现。
日语形容词从意义上分为不同的两类∶
一 表示事物外在的形状 性质 状态的形容词 (这里称之为“属性形容词”)。如, 大きい、少ない、高い、低い、安い、近い、重い、太い、丸い、白い、親切だ、立派だ、静かだ、きれいだ、元気だ…, 因为这类形容词是对于事物表现在外的外形、性质或状态作描述, 所以, 描述的对象没有人称的限制。像句 ① 的「背が高い」, 描述的就是「彼」。
二 表示感觉 内在的情绪 愿望的形容词 (这里称之为“感情形容词”)。
1)表达感觉 (疼痛 冷 热等) 的形容词。如, 痛い、痒い、だるい、眠い、眩しい、冷たい …。
2)表达情感 (喜 怒 哀 乐等) 的形容词。如, 懐かしい、恥ずかしい、ほしい、うれしい、寂しい、悲しい、悔しい、いやだ、残念だ、迷惑だ、不思議だ …。
感情形容词1)和2)表达的是说话人的主观感觉, 日语规定∶内在情怀, 除了具有这种情怀的本人, 别人是无法知道的, 因此, 使用这类形容词作谓语的句子, 主语必须是说话者本人。在询问对方的疑问句里, 第二人称(如, 「あなた」也可以作主语, 但是, 第三人称(「彼」是绝对不能用作句子的主语的。
  ※① 「好きだ」和「嫌いだ」 是表示内在情感的, 但是它们作为例外, 不算感情形容词, 没有人称的限制。如, ☆彼は勉強が嫌いだ。(他不喜欢学习。)
   ② 根据场合或内容, 有的词语, 在此是用作属性形容词, 在彼则是用作感情形容词。
   如、☆私の国では八月が一番暑いです。(我国八月最热。)※「暑い」是属性形容词。
     ☆走ってきたので、暑い。(因为我是走着来的, 真热。)※这里的「暑い」是说话人的感觉, 所以是感情形容词。
下面举些例子看看吧。
    ☆お目にかかれて、とてもうれしいです。(能够见到您, (我)真是太高兴了。)
    ☆仲良しの友達が外国へ行ったので、とても寂しい。
     (好朋友去了外国, 我觉得很寂寞。)
    ☆A∶はい、誕生日のプレゼント。(给, 生日礼品。)
     B∶わあ、うれしい、ありがとう。(哇, 我好高兴。谢谢。)
    ☆痛い。ドアに指を挟んじゃった。(真疼。(我的)手指头挟在门缝里了 )
上述例句的谓语都是感情形容词, 所以主语在句子里不必出现, 理所当然的是说话人。
还有, 助动词「たい」接续在动词的连用形 (动词去掉「ます」的形态」的后面, 表示 “想~”“希望~”这种内在的愿望。例如, 「飲みたい」(想喝)。这是说话者本人的愿望。「飲みたい」的活用和イ形容词一样, 因此, 也可以说「たい」是把动词给形容词化了的接尾词, 它使「~たい」具有了感情形容词的性格。
    ☆胃の具合が悪くて何も食べたくない。〔因为胃口不好, (我)什么也不想吃。〕
    ☆チベットに一度旅行したいけど、暇がない。
     〔(我)想去西藏旅行一次, 可是没时间。〕
    ☆あんなつまらない本は読みたくない。〔那种无聊的书, 我不想看。〕
要想表达第三人称的情感、感觉或愿望时, 原则是只有在那种情感、感觉和愿望, 由不能察知的内在状态转化为可以从外部观察的状态时, 才能表达。这种转化常见的有下述一些方法∶
(1) 把感情形容词转化为动词。因为以动词为谓语的句子是叙述表现于外的可以观察的动作、行为或状态。把内在情怀转化为可见的行动之后, 它就不再受人称的限制。 办法是把感情形容词的词干 (不参与活用的部分) 附加结尾词「がる」,使之转变为五段动词。例如,
    ☆彼は痛がっている。(他觉得疼。)
    ☆彼は高級なカメラをほしがっている。(他表示想要个高级照相机。)
    ☆子供たちは、映画が退屈なので、家に帰りたがった。
     (由于电影无聊, 孩子们想回家了。)
    ☆妻は私にタバコを止めてほしがっている。(妻子希望我把烟给忌了。)
    ☆どういうわけか、彼は誰にも会いたがらない。(是什么原因?他谁也不想见。)
    ※注意, 尽管有「暑がる」 「寒がる」 「いやがる」 等形式, 却没有「おいしがる」 「まずしがる」 「暖かがる」 「涼しがる」 「甘がる」 「辛がる」 「好きがる」 「嫌いがる」这样的表达形式。各国语言中都有一些例外, 学习时加以注意就是了。
    ※一部分感情形容词具有相应的感情动词。如,楽しい→楽しむ; 嬉しい→喜ぶ; 痛い→痛む;悲しい→悲しむ…。使用感情动词时, 人称上就没有限制了。
    ☆彼は人のアドバイスを喜ばない(他不乐意接受别人的意见)。
    ☆友達の成功を喜んでいます(我为朋友的成功而高兴)。
(2) 在句末附加「のだ」(或「のです」)。借助形式名词「の」, 使本来用感情形容词表达的内在情怀, 具有了体言的资格, 成了一个可以进行观察判断的事象, 而「~だ」就是对于这个事象判断的结果。因此, 这种句型也就没有人称的限制了。
    ☆彼は高級なカメラがほしいのです。(他是想要个高级照相机。)
(3) 此外, 还有引用当事者本人的自白;依据表现于外的样子;或者根据从外界得到的资讯进行推测, 都可以用于表达第三者的内在情怀。例如,
    ☆母も先生にお会いしたいと言っていました。(妈妈说了也想见见老师。)
    ☆お父さんは楽しそうですね。(爸爸好像挺高兴的样子, 是吧?)
     ※是通过视觉, 从对象表现在外的样子推测的结果。
    ☆李さんも早く帰りたいそうです。(据说老李也想早回去。)
    ☆彼は国の家族によく手紙を書いています。寂しいようですね。
     (他常常给本国的家人写信。似乎挺寂寞吧。)
    ☆彼は外国人のガールフレンドが欲しいらしいです。
     (他好像想找个外国人对象。)
     ※以上是从外部得到的资讯, 根据自己的知识所做的判断。
汉语对于感情形容词没有日语那样的限制。说“我今天很高兴。”或者说“他今天很高兴。” 都是可以的。汉语这么说, 也是表示根据被观察对象的外在迹象做出的推测, 只是在语言形式上没有交代。对于汉语这种表达方式, 在中国百家争鸣的战国时代有过争议。学者惠施就认为感觉、感情只有自己才能感知;而他的朋友庄周则认为可以通过对象的外在表现而感知。他们的辩论记载在『庄子』一书的 「秋水」篇里。这两位各有独特见解的学者, 谁也没能说服谁。但是, 辩论的记录却颇有可观。词锋的锐利, 思路的诡谲, 颇引人入胜。特别是庄子, 更是发挥了诡辩的极致。下面简单地做个介绍, 作为本文的结束。
庄子和他的朋友惠子在濠水边散步。庄子说:“白鱼从容地游水, 真快乐呀。”惠子说:“您不是鱼, 怎么会知道鱼儿快乐呢?”(原文是“子非鱼, 安知鱼之乐?”) 庄子回答说:“您不是我, 怎么会知道我不知道鱼的快乐呢?”(我们假定, 如果惠子也回答说:“您不是我, 怎么会知道我不知道您不知道鱼儿的快乐呢?”那么下面就没有戏可看了。所幸)惠子回答说:“我不是您, 当然不知道您了; 而您本来就不是鱼, 那您不知道鱼儿的快乐, 理由是很充足的了。”庄子说:“我们得追追根儿, 您刚才说的“子非鱼, 安知鱼之乐?”, 说明您已经知道我是知道的了。您是在问我是从哪儿知道的, 我是从濠水之上知道的嘛。”辩论的记录到此结束。
庄子先是用“以子之矛, 刺子之盾”的策略反击, 反击不成, 接着, 他就转而钻了古汉语“安”字有两个不同意义的空子。古汉语的“安”字, 一是表示“反驳, 否定”, 意思是“怎么”〔例如, “安能若无其事(怎么能就象没有那么回事儿一样呢)?”〕 还有一个意思是询问“处所”, 意思是“哪里”〔例如,“而今安在哉(如今在哪里呢)?”〕。就是说, 惠子说的∶“子非鱼, 安知鱼之乐?”可以作两个解释, ① 您不是鱼, 怎么知道鱼儿快乐呢? ② 您不是鱼, 从哪儿知道的鱼儿快乐呢?庄子明明知道惠子说的“子非鱼, 安知鱼之乐?”是对他反驳与否定, 他却用“安”字的第二个意思, 把惠子置于向他询问“处所”的境地, 以“我是从濠水之上知道的嘛。”作答, 让惠子只有啼笑皆非了。

10.【 「知る」和「分かる」 】

这两个动词, 以汉语为母语的初学者, 虽然不难从汉字上大致领会它们分别是“知道”和“了解”的意思。但是, 在使用上有时却使人感到无所适从。例如,在所沢中国帰国者定着促進センター使用的教材里有这么一个内容, 即当归国者被问到“定居地是哪儿”时, 教材上的回答是∶「まだ分かりません。」(还不了解。)。因为还没有确定下来, 所以, 有的学生认为也可以回答∶「まだ知りません。」(还不知道。)因为, 从汉语的角度来说, 回答“还不知道”或者“还不了解”都是可以的。但是, 用「まだ知りません。」来回答的话, 日本人听起来会觉得很怪。理由是自己的事情怎么可以说“不知道”呢?
在辞典里, 这两个词语的释义也多有交叉。例如在小学馆出版的『日中辞典』上,「知る」有“知道懂得理解”的意思; 「分かる」也有“懂得 理解 知道 晓得”的意思。由于它们意义的相近, 对于这两个词语, 确实有详加了解有必要。
他动词「知る」, 表示从外界获得有关事物的知识 资讯。而自动词「分かる」表示对于获得的知识、资讯通过思考, 对事物的内容处于理解的状态。
在表达形式上, 二者有明确的区分。表示瞬时认知作用的他动词「知る」是人施加于对象的作用, 把未知的事,变为已知的事。表示主体获得的知识资讯, 现在已经在头脑中处于存在的状态时, 是用「知っている」表达, 句型是「(主体)は(对象)を知っている」。但是, 表示主体现在对于某事物的资讯 经验或知识处于“未知”的状态时, 是用「知らない」表达, 句型是「(主体)は(对象)を知らない」。通常, 动词「~ている」的否定形态是「~ていない」, 它表示现在虽然还没有处于这个状态, 接着就要处于这个状态。但是, 「知る」这个动词由于语意的特殊, 对于事物的认知, 人不可能做到由现在的不知, 接着就能处于已知的状态, 因此, 第一人称不使用「知っていない」这个否定形态。但是, 这并不是说这个形态不存在, 它可以用于表示第三人称不具备知识的状态, 表示这是客观审视的结果。由于认知不能由人预定, 除了惯用语、成语之外, 这个动词的辞书形是不用作句子的谓语的。
  ☆彼はアメリカ歴代大統領の名前を一人も知っていない。
   (美国历代总统的名字, 他连一个也不知道。)
  ☆天文学者でも宇宙の実態を完全には知っていない。
   (即便是天文学家, 也不完全知道宇宙的真实状态。)
  ☆その時はまだ事実を知っていなかった。(那时, 还不知道事实。)
「分かる」表示人对于对象的内容处于理解的状态。它是一个表示状态的自动词, 其本身就表示主体现在的状态, 因此, 句型「…は~が分かる。」表示主体根据意识中已经具有的关于某事物的资讯, 通过大脑的思索, 能够将该事物的内容、性质、因果关系等做出有条理的整理, 加以把握。而句型「…は~が分からない。」是「…は~が分かる。」的否定, 表示通过大脑的思索, 不能将事物的内容、性质、因果关系等做出有条理的整理。
对某事物要做到「分かる」, 前提是在主体的意识中该事物的资讯已经存在, 这才能借助某种手段或方法, 通过大脑的思考而达到「分かる」。
这两个词语在具体使用上, 有一些值得注意的地方。
1. 使用「知っている」或「知らない」表达的句子。
  ☆田中さんを知っていますか。(认识田中先生吗?)
※认识某人与否, 只关系到主体在头脑中现在是否存在着这个“认识的记忆”。
  ☆彼が渡米したのを知っていますか。(知道他去了美国吗?)
  ☆彼は礼儀を知らない。(他不懂礼貌。)
  ☆戦争を知らない世代。(没有经历过战争的一代人。)
  ☆私が誰か知っていますか。(你知道我是谁吗?)
*使用场面∶例如, 一个不同寻常的人问对方是否知道他是“何许人也。”
※以上, 都不是需要思考的问题。
2. 使用「分かる」或「分からない」表达的句子。
  ☆未来のことは誰にも分からない。(未来的事儿, 谁也不清楚。)
  ☆問題は難しすぎて、僕には分からない。(问题过于难, 我不懂。)
   * …には~が分からない。 句型表示主体不具有通过思考而理解~ 的能力。
  ☆この機械の使い方は説明書を読めば、分かる。
   (这个机器的用法, 看看说明书就会明白。)
  ☆周りが暗くて、どこにスイッチがあるのか分からない。
   (附近太暗, 不知道在哪儿有开关。)
  ☆曖昧だったところが先生の説明を聞いているうちに分かってきた。
   (含糊不清的地方, 听着老师的解释, 就逐渐地明白了。)
  ☆さんざん考えて、やっと理由が分かった。(翻来复去地思索, 终于弄明白了理由。)
  ☆私が誰か分かりますか。(晓得我是谁吗?) *使用的条件是说话人和对方必须曾经相识。比如, 童年时代的朋友, 分别多年之后相遇; 或者是在假面舞会上, 问熟识的朋友能否猜得出自己是谁的场合使用。
※以上例句, 从前项条件所用的副词, 例如「さんざん」、或者是从句子整体的意思上可以看出, 对事物理解与否, 都是通过了思考。

3. 有的场合二者都可以使用, 当然, 表达的含意不尽相同。例如,
   ☆A;凡人社はどこか知っていますか。(知道凡人社在什么地方吗?)
    B;①はい、知っていますよ。(是的, 知道哇。) *头脑中有这个资讯。
      ②いいえ、知りません。(不, 不知道。) *头脑中没有这个资讯。
   ☆A;凡人社はどこか分かリますか。(凡人社在什么地方, 您清楚吗?)
    B;①はい、分かります。(是的, 清楚。) *意思是可以为对方作出较详细的说明。
      ②いいえ、分かりません。でも、地図を調べれば分かるでしょう。
       (不, 我不清楚。但是, 查查地图的话, 就清楚了吧。)
※这也是在辞典上「知る」和「分かる」之所以出现释义交叉的原因, 我们只要对这两个词语的本质有了理解, 也就不难知道在各种使用场合的正确含意。

4. 使用上应该注意的地方。
①「分かっています」这个形态表示的是“对于某事物, 在以前就已经理解, 现在也理解”的状态, 它有“因为已经理解, 所以不需要再作任何说明了”的语气。因此, 在听取上级的指示或说明, 表示已经理解了时, 若果用「分かっています」表示的话, 等于示意上级不用再说下去, 自己已经听得不耐烦了。当然, 这是非常失礼的。在这种场合, 要说「分かりました」。
   ☆A:あしたまでに、この仕事を終わらせてください。(明天以前请结束这个工作。)
    B:わかりました。 (好的。)
※不消说, 说话的语调很重要。用焦躁的语调说「分かりました」也是不恰当的。
②老师担心学生是否理解自己讲授的内容; 向学生确认时, 是说:「分かりますか。」而询问以前讲过的内容是否理解时, 是说:「分かりましたか。」但是, 向上级报告或作解释的场合, 想确认对方是否已经理解时, 不要使用这两个词儿。因为「分かる」和人的智能有关, 使用怀疑对方理解能力的说法, 当然是失礼的。礼貌的说法是用间接的表达方法, 即不是问对方是否理解了, 而是问对方, 现在是否可以往下进行了。比如, 用「次に行ってもよろしいでしょうか。」(往下进行好么?)

  评论这张
 
阅读(418)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017